您需要与礼宾级翻译合作伙伴合作,他们知道如何提供最优质的翻译,而不会让您倾家荡产。立即联系我们开始吧,并通过下载我们最近关于人工智能网站翻译的网络研讨会了解更多信息。您可以在这里找到它。
从评分框架到训练人工智能以提供更高质量的结果,了解整个翻译过程中如何对翻译进行评分和优化所需的一切知识。
翻译质量评分是指通过评估和分配数字或定性分数来评估翻译质量的过程。它涉及衡量翻译文本符合特定标准或规范的程度。
对翻译质量进行评分是必要的,原因如下:
评估和管理直接雇用的语言学家的交付成果质量,或语言服务提供商 (LSP) 供应商提供的语言学家服务质量,作为供应商管理的一部分,或确定哪些供应商更适合哪些类型的内容/语言。
对机器翻译模型的质量进行评分,特别是在模型不断被重新训练的情况下,需要了 亚马逊数据库 解模型的下一次迭代是否比之前的版本有所改进,以确定是否发布它。
识别机器翻译模型产生的不可接受的糟糕翻译,以便对其进行补救,例如,在默认使用无后期编辑的机器翻译的工作流程中,将其发送给语言学家进行例外后期编辑。
在使用机器翻译和默认后期编辑的工作流程中,找出机器翻译产生的最佳翻译,这些翻译足够好,不需要后期编辑,这样就可以跳过这些翻译的后期编辑阶段(和成本)。
评估翻译质量的机制各不相同,无论您是在评估语言学家或 LSP 服务、评估 NMT 模型还是评估 NMT 模型生成的特定翻译,但在所有情况下,目标都是从一系列维度评估翻译质量,包括准确性、流畅性、文化适宜性、风格和术语。
准确性。翻译的准确性是指翻译能否正确传达原文的含义、背景和意图。不准确的翻译可能会导致沟通不畅、混乱,甚至法律纠纷。
流畅度。 流畅度是指翻译中没有语法错误、目标受众容易阅读和理解的程度。翻译不流畅可能会导致误解,使目标受众难以理解信息,并导致负面的品牌联想。
文化适宜性。高质量的翻译以文化适宜的方式表达原文的意图,根据需要调整隐喻或文化参考等内容以保留文本的意图。经过良好调整的翻译将更有效,并有助于目标受众更好地理解信息。
风格。翻译的风格是指原文的语气、冗长程度和情感能量的隐含程度等因素。原文和译文风格不匹配会导致混淆,并降低信息传递的效果。
翻译质量评分时代的到来
-
- Posts: 274
- Joined: Mon Dec 23, 2024 6:38 am